Tuto langue japonaise #2 : les formules de politesse
Apprendre les formules de politesse est toujours le moyen le plus simple de commencer son étude d’une langue. En plus de te permettre de découvrir les bases de l’écriture et de la prononciation, elles te seront toujours utiles pour engager la conversation lorsque tu rencontreras des Japonais.
Si tu as un jour l’occasion d’aller au Japon, elles peuvent faire toute la différence – tu éviteras d’avoir l’air d’un touriste désemparé, car tu leur montreras que tu fais des efforts pour t’intégrer à leur société. Aujourd’hui, on va donc voir ensemble les formules de politesse japonaises les plus utiles ! Pour encore mieux les apprendre, je t’invite à te rendre sur le site Forvo Pronunciation pour accéder gratuitement à des fichiers audios prononcés par des natifs !
Les salutations
Bonjour (le matin)
Ohayô gozaimasu
おはようございます
À utiliser de ton réveil à 10 heures, voire 11 heures du matin. Quand tu t’adresses à des amis, tu pourras simplement dire おはよう (ohayô).
Peut-être que tu as déjà entendu la forme contractée おっす (ossu) dans les animés. Elle est très familière, plutôt utilisée dans un langage masculin, et ne s’utilise qu’avec des amis très proches.
Bonjour (la journée)
Konnichiwa
こんにちは
C’est celle que tu utiliseras le plus souvent pour dire bonjour à une personne que tu ne connais pas, ou très peu, comme des voisins. C’est à utiliser de 10 heures à 17 heures, voire 18 heures.
Bonsoir
Konbanwa
こんばんは
À utiliser à partir de 17 heures jusqu’à ce que tu ailles dormir.
Enchanté(e)
Hajimemashite
はじめまして
À utiliser quand tu rencontres quelqu’un pour la première fois. Cette formulation peut être combinée avec d’autres, comme Konnichiwa. Exemple : Konnichiwa, hajimemashite ! ➥ Bonjour, enchanté(e) de faire ta connaissance !
Ça fait longtemps
Ohisashiburi desu
おひさしぶりです
Comme en français, elle ne s’utilise qu’avec une personne que tu n’as pas vue depuis longtemps. Lorsque c’est quelqu’un dont tu es proche, tu peux utiliser la version plus familière ひさしぶり (hisashiburi ; ça fait un bail).
Accepter ou refuser
Oui et non
はい (Hai) et いいえ (Iie)
Tu les utiliseras comme en français. La seule différence est que « hai » se répète énormément en japonais, notamment pour acquiescer à ce que dit l’interlocuteur et montrer que tu écoutes ce qu’il dit.
Attention à la prononciation
En japonais, le « h » aspiré est très important pour bien se faire comprendre. Il se prononce à chaque fois, alors attention à ne pas l’oublier ! Par exemple, pour dire bonjour le matin, on prononcera o‑haï‑o en insistant sur le H et pas o‑aï-yo comme on a l’habitude de prononcer le nom de l’État américain, Ohio.
Demander un service et remercier
S’il vous plaît
Onegaishimasu
おねがいします
« negai », c’est le souhait. Tu utilises donc cette formulation quand tu veux demander un service à quelqu’un, en lui laissant le choix d’accepter ou de refuser.
Merci
Arigatô gozaimasu
ありがとうございます
Voilà ce que tu diras en réponse à ce service rendu. Lorsque tu t’adresses à des personnes proches, tu pourras tout simplement dire ありがとう (arigatô). Si jamais tu oublies ton sac avec ton argent et tes objets de valeur dans un magasin et que le vendeur te le rapporte, tu pourras y ajouter たすかりました (tasukarimashita), qu’on peut traduire par « ça m’a sauvé la vie ».
Je vous en prie
Kochira koso
こちらこそ
C’est ce que tu répondras si, à l’inverse, tu rends service et qu’on te remercie.
S’excuser
Il y a deux expressions importantes pour s’excuser en japonais : ごめんなさい (gomennasai) et すみません (sumimasen). Dans certains contextes, elles peuvent être interchangeables, mais dans la plupart des cas, tu peux les différencier comme suit :
Gomennasai
ごめんなさい
ou
gomen
ごめん
Quand tu t’adresses à tes amis, c’est l’équivalent de notre « pardon », « désolé », quand tu t’excuses après avoir fait une grave erreur.
Sumimasen
すみません
Veut dire « excusez-moi ». Tu peux l’utiliser lorsque tu veux interpeller quelqu’un dans la rue pour lui demander ton chemin, par exemple.
Dire au revoir
Bonne nuit
Oyasuminasai
おやすみなさい
Tu l’utiliseras pour clôturer une conversation la nuit. Avec des personnes proches, tu utiliseras おやすみ (oyasumi).
Au revoir
De wa, mata
では、また
On peut traduire ça par « à plus tard ». C’est beaucoup plus naturel que さよなら (sayonara), que tu as sûrement déjà entendu dans des chansons japonaises, mais qui est plus grave et qui signifie « adieu ». Pour dire « au revoir » à des amis, tu diras じゃあね (jaa ne, à plus) ou バイバイ (bai bai).
Les formules typiquement japonaises
Il existe quelques formules de politesses japonaises qui n’existent pas en français, mais qui sont indispensables à connaître si tu vas
un jour au Japon.
Itadakimasu
いただきます
➥ Elle est à prononcer en début de repas avant de manger et pour remercier la personne qui l’a préparé. Littéralement, ça veut dire « je reçois ce repas ».
Gochisôsama deshita
ごちそうさまでした
➥ Tu l’utiliseras en fin de repas, toujours pour exprimer ta gratitude envers la personne qui l’a préparé. Elle veut dire « merci pour tout ce mal que vous vous êtes donné pour préparer ce mets ».
Otsukaresama desu
おつかれさまです
➥ Littéralement « merci pour vos efforts ». Cette expression s’utilise pour remercier quelqu’un pour son travail ou le saluer, comme un collègue de bureau, par exemple. Si tu fais partie d’un club de sport, après ton entraînement, tu peux utiliser la version familière : otsukare (おつかれ) pour féliciter tes équipiers.
Yoroshiku onegai shimasu
よろしくおねがいします
➥ C’est une expression qui a plusieurs significations selon le contexte de la situation. On peut l’utiliser quand on se présente à quelqu’un pour lui dire « j’espère que l’on entretiendra de bonnes relations », mais aussi lorsqu’on demande un service à quelqu’un pour lui dire « je compte sur vous/toi »
Retrouve plus de leçons et d’astuces pour apprendre à lire, écrire et t’exprimer en japonais dans le livre d’Angélique, Susume !
Autrice : Angélique Mariet
Éditeur : Issekinicho
Genre : cours de japonais
336 pages
Prix : 25,50 €